2006年12月20日 星期三

Merry Christmas!!!


王子街上Jenners 百貨公司裡的2007 Teddy bear 與超大聖誕樹!


 


 


今年是NANA在愛丁堡的第二個聖誕節! 


 


最近每天都淚眼汪汪 想到即將要回去面對茫茫的前途....


 


心裡縱然有萬般不捨 該做的事情還是得做 唉!!!


 


聖誕節本來該是家人團聚的日子


 


但是今年 (或許該說是從今以後) 我都是一個人了.....


 


日子就在 感謝跟感傷的farewell party 中度過!


 


聖誕節....不知不覺已經近在眼前了 ><~


 


 


 


阿~~ 收拾起我的眼淚


跟大家說說Christmas 的用法吧: 


 


聖誕節又到了,相關商品紛紛上架,有關過節的報導更是天天可見。雖說台灣的聖誕節氣氛一年比一年濃厚,可是錯誤的英文用法卻年年可見,從卡片到媒體刊載的文章,經常可以看到具有「台灣特色」的用字。


聖誕節為Christmas,大家都知道,但是台灣人習慣用「縮寫」而把Christmas寫成"X'mas",這有兩個錯誤在裡面,第一是Christmas並沒有「縮寫」而只有「簡寫」。第二是應寫成Xmas而不是X'mas。


"X" 在希臘文裡等於Christ,也就是基督,所以是不需要有apostrophe的!


小弟當年旅美時,曾於DC的WJLA-TV跟States News Service服務,在美國的媒體是連簡寫的Xmas也幾乎不用的,為什麼呢?這又牽涉到英文跟宗教了...


在英文裡,"X"本身有unknown的意思,美國是個基督教國家,有75%以上甚至更多的人口是基督徒,也有很多天主教徒。對他們來說,聖誕節是很神聖的日子,是耶穌的生日,怎麼會unknown呢?所以,這些教友是絕不會用或寫成Xmas的!基於對教友們的尊重,美國的媒體也跟著不用Xmas,而一定會寫成Christmas。


在台灣的教會,教友們也一定會說「聖誕節」而不是「耶誕節」,雖說這些教友是少數團體,但台灣的媒體從未表現出對他們的尊重,在這方面我們是輸給美國的媒體一大截的,也是需要更努力的。


 


取自東森新聞:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/061213/17/7zhu.html



 



 


4 則留言:

  1. 愛丁堡之台灣蕃薯2006年12月21日凌晨3:08

    喔    原來還有這樣的學問啊!
    還好剛給老闆的卡片恰巧用對了!

    [版主回覆12/23/2006 04:00:52]呵呵

    注意這些小細節 總是會讓人多感到一分尊重囉!

    阿 你的聖誕節要怎樣過啊?

    回覆刪除
  2. 呵呵
    注意這些小細節 總是會讓人多感到一分尊重囉!
    阿 你的聖誕節要怎樣過啊?

    回覆刪除
  3. 總之回台先找工作吧,過完年會有很多出缺,也許,能找到常到國外出差的工作也說不定啊~
    或者先去算個命:p
    你在台北嗎?

    回覆刪除
  4. 喔,本想說很迷惘的話你可以去算看看
    恩....反正先別想太多,不過工作機會好像還是台北多一些,我請朋友算居然說我沒有當公務員的命,反而說做我喜歡的事明年應該可以成功 =.= 這個range好大啊~ 真的知道自已可以做什麼的話哪還需要問?
    所以囉,有時有去算等於沒去算....
    也祝你幸運囉~
    [版主回覆12/26/2006 20:25:48]唉~
    反正就先做該做的事情囉! :)
    有時候 時間到了就知道該幹啥啦~
    反正計畫永遠趕不上變化啊 .....
     

    回覆刪除